Open access book by Nicole M. Mueller studies Japanese Thomas Mann translations
In her new book Japanische Thomas Mann-Übersetzung zwischen Kulturheteronomie und Emanzipation: Tonio Kröger-Retranslations im digitalen Topic Modeling (Japanese Thomas Mann translation between Cultural Heteronomy and Emancipation: Digital Topic Modeling of Tonio Kröger Retranslations), DIJ researcher Nicole Marion Mueller uses innovative digital methods to study Japanese translation pluralism in the 20th century. Focusing on Japanese translations of Mann’s novel Tonio Kröger, she retraces the intensive reception of Mann’s literary works in Japan while paying special attention to the interrelations between translation and a variety of historical contexts and actors – most prominently the elitist kyoyoshugi movement rooted in Japan’s prewar education system. Nicole combines this extensive research work with a topic modeling-based mixed methods approach, which enables her to reveal the previously hidden interactions between the re-translated texts as well as patterns of influence and distinction spanning decades of translation history. The book is published by J.B. Metzler in the Digital Literary Studies series and available open access.