Deutsches Institut für Japanstudien nav lang search
日本語EnglishDeutsch
Deutsches Institut für Japanstudien
Eine gewisse Farbe der Fremdheit – Aspekte des Übersetzens Japanisch-Deutsch-Japanisch (A Certain Shade of Otherness – Aspects of Japanese-German-Japanese Translation)

Details

2001, ISBN 3-89129-509-X, € 45,00, iudicium Verlag, Munich, 316 pp., hardcover [Order]

Authors

Hijiya-Kirschnereit, Irmela

Eine gewisse Farbe der Fremdheit - Aspekte des Übersetzens Japanisch-Deutsch-Japanisch (A Certain Shade of Otherness - Aspects of Japanese-German-Japanese Translation)

Eine gewisse Farbe der Fremdheit – Aspekte des Übersetzens Japanisch-Deutsch-Japanisch (A Certain Shade of Otherness – Aspects of Japanese-German-Japanese Translation)

Any contact or exchange among cultures and societies is based on translation. This very fact, however, is of such fundamental nature that we are hardly aware of how deeply our perception of the world is formed by translations. This volume is the first to address these basic facts in Japanese-German exchanges systematically, and it does so over a broad range of issues.


Economic and institutional conditions are investigated in contributions dealing with the market from the perspectives of the editing department, the publisher, and the newspaper feuilleton. The social and historical dimensions of translation are highlighted in articles dealing with translations from German into Japanese, including image and marketing problems, and the role of translation for German Studies in Japan which traditionally have been identified to a large degree with translation. A quantitative comparison of book licensing and sales as well as translations in both directions makes possible for the first time a well-grounded analysis of the intellectual presence of translations in the each country. Other contributions deal with the translation of poetry and machine translation. Also, a Japanese and a German writer address the relationship between translation and creative writing.

Content

Hosaka Kazuo
Vermarktungsprobleme japanischer Übersetzungen deutscher Gegenwartsliteratur (Marketing Problems of German Contemporary Literature in Japanese Translation)
pp. 105-111

Mishima Ken'ichi
Deutsche Literatur in Japan (German Literature in Japan)
pp. 113-124

Ueda Kōji
Die Bedeutung des Übersetzens in der japanischen Germanistik (The Meaning of Translation in the Context of German Studies in Japan)
pp. 125-149

Aizawa Keiichi
Neue Anforderungen nach dem Zeitalter der Literaturübersetzungen (New Demands after the Age of Literature Translations)
pp. 151-170

Macheiner, Judith
Der linguistische Kern des Problems (The Linguistic Core of the Matter9
pp. 171-196

Wittkamp, Robert F.
Überlegungen zu formalen Aspekten bei der Haiku-Übersetzung (Considerations of Formal Aspects in Haiku Translations)
pp. 197-218

Liscutin, Nicola
Erotische Zwiegespräche – Feministische Ansätze in der Übersetzung japanischer Literatur (Erotic Dialogues: Feminist Approaches in the Translation of Japanese Literature)
pp. 219-241

Manthey, Barbara
Maschinelle Übersetzungen aus dem Japanischen: Lexikalische, syntaktische und semantische Ambiguitäten (Machine Translations from the Japanese: Lexical, Syntactic and Semantic Ambiguities)
pp. 243-269

Furui Yoshikichi
Übersetzen und übersetzt werden (Translating and Being Translated)
pp. 271-277

Krechel, Ursula
Übersetzen und übersetzt werden (Translating and Being Translated)
pp. 279-288

Bollinger, Richmod
Auswahlbibliographie deutscher, englischer und französischer Publikationen zum Thema Übersetzen Japanisch-Deutsch/Englisch/Französisch-Japanisch (Selective Bibliogrpaphy of Publications in German, English and French on Japanese-German/English/French-Japanese Translation)
pp. 289-314

Hijiya-Kirschnereit, Irmela
"Stille Post": Ein Rundgang (A Tour of Myths and Truisms)
pp. 17-44

Koch, Matthias
Zur translatorischen Bilateralasymmetrie zwischen Deutschland und Japan, oder: Wer übersetzt mehr? (The Bilateral Imbalance in Translation between Germany and Japan, or Who Translates More?)
pp. 45-76

Brockmann, Anita
Die Buchbranche im Wandel: Überlegungen zum Stellenwert japanischer Literatur auf dem deutschen Buchmarkt (Changes in the Book Trade: Reflections on the Importance of Japanese Literature in the German Book Market)
pp. 77-87

Spiegel, Hubert
Japanische Literatur im deutschen Feuilleton (Japanese Literature in the German Feuilleton)
pp. 89-98

Weiss, Rainer
Der Buchmarkt in Japan aus der Sicht deutscher Verleger (Japan's Book Market - from the Perspective of German Publishers)
pp. 99-111

Hijiya-Kirschnereit, Irmela
Einführung (Introduction)
pp. 7-16